鸡对鸭讲 热闹的笑声里打开心窗
河北新闻网
2011-12-13 18:54
来源:杂文报
责任编辑:宋立军
【字号

本站搜索

 

    我喜欢与老外交流。早年采访美国人潘威廉教授,平常他一说“谢谢”,中国人总是“纠正”他说“不用谢”,他很委屈地问我:不用“谢”,那要用什么字?

  问我工作如何,我谦虚地说:马马虎虎啦!他伸出大拇指夸我:厉害!我解释说,马马虎虎就是“很一般”的意思。他一脸无辜而疑惑:马马虎虎,是两匹“马”两只老“虎”,这不是很棒很棒吗?

  吃饭的时候,他拿筷子很笨拙地夹菜,忍不住感叹:什么筷子,应该叫“慢子”。

  我们曾在国际上大力宣传“五讲四美三热爱”,有菜鸟用英文翻译为 five talks four beauties three loves ,结果老外一看,欢欣鼓舞,纷纷到中国旅游,展开浪漫旅程。因为他们把这句话按英语思维方式理解成:五次谈话,可以找到四个美女,其中三个可以成为情人。

  孔子学院有一老美,嗜学中文。某日,对中国同学说:“中国太性感,我一定要去看看”。同学愕然,究其详。原来此公误解了一个词语“中国特色”,且在笔记本上赫然翻成: China, Too sexy!

  来自剑桥的 Keith 教授说卖电脑要像卖蔬菜,周转要快。他打了个比方“40度烈日下,你在马路边守着200公斤西红柿要卖掉,你最担心什么?”同学们异口同声:“城管”……K教授只好很迷茫地换了一个案例,课后他还问一个同学,城管是什么的干活?

  吃饭的时候,一人说去方便一下,老外不解,旁人告诉他“方便”就是上厕所。敬酒时,另一人对老外说,希望下次出国时能给予方便,老外纳闷不敢问。酒席上,电视台美女主持人提出,在她方便的时候会安排老外做专访。老外愕然:怎么能在你方便的时候?美女主持人说,那在你方便时,我请你吃饭。老外晕倒。

  据说,中美建交,总理向美国特使赠送两幅卷轴,上书:“但愿人长久,千里共婵娟”、“海内存知己,天涯若比邻”,以表敦睦之谊。美国智库解读后,向尼克松汇报:“中国人希望与我们共享月球的治权和利益,并威胁说他们已有了海外基地,导弹可以像打到邻居家后院一样打到美国本土。”秀才遇到兵,有理说不清。

  昨天,我在医院遇到了我的朋友霍斯特。他吞下了一块海绵。他说,吞下海绵后并不觉得痛,但他老是觉得很渴。这条德国人最欢迎的幽默很内敛。有次约位德国朋友吃饭,告诉他下了地铁向北走150米就到,过了一会儿他打电话来说,“我走了150米没有饭店。”其实饭店距离地铁约180米。另外一次,在某会议里,他说,“中国有五千零五年的灿烂文明……”问他哪来这个确切数据,他纯真地说,刚来中国时候,就知道中国有“五千年灿烂文明”,现在他来中国有5年了,所以就变成了“五千零五年的灿烂文明”!

  发现儿子钱包里有一张女生的照片,中国妈妈一声叹息后,静静地塞进了几张一百元钞票;美国妈妈微笑之后,静静地塞进了一个避孕套。文化的差异,决定策略的不同。

  我们都有个经验,去朋友家,一进门就会闻到一股异样的味道,甚至是怪味,而这种味道,往往主人是闻不到的。很多时候,我们是在自己熟悉的环境里迷失的,而有机会鸡对鸭说,可以让我们在热闹的笑声里打开心窗。“相同”常给人安全感,然后由此堆积问题而不自知;“不同”,则是真正的辉映,是明白的开始。

  世界之大,大在不同;人与人,因为不同,而变得美妙。(罗西)

 

          相关热读:高铁火车票地名翻译不再混淆 统一用英文标注
                 关于翻译,你们真的懂了吗?
                 日冲绳发现数百人华裔家族 祖先为明朝翻译
                 外国人竟然这样翻译中国功夫

留言
##rep-begin##
  • ##username##     ##commenttime##
  • ##commentcontent##
##rep-end##
  • 发表留言:已 有0 位对此新闻感兴趣的网友发表了看法 查看全部留言
  • 用户名: 密码 匿名发表
  • 如还没有帐号,请点击 注册,进入注册页面
  • 发表留言
频道精选
精彩视图